is a literary translator from German and Turkish into English. She studied European and Middle Eastern Languages at the University of Oxford before completing her MA in Literary Translation at the University of East Anglia. Her writing and translations have been published in Words Without Borders, In Other Words and renk magazine. She is passionate about minoritised languages, class and German-Turkish culture and is working on a co-translation of Selim Özdoğan’s The Blacksmith’s Daughter, forthcoming from V&Q Books (2021). She is currently learning Welsh and Ancient Greek.
Daniel Hahn, award-winning translator, writer and editor, with some seventy books to his name.
Filiz Emre is a Turkish translator based in London. She was born in Turkey and has lived in Switzerland, France and the UK working as an English teacher and freelance language professional. She has translated numerous children’s books from English to Turkish and works closely with Turkish-speaking communities in London as a public sector interpreter. She volunteers for various community projects working through arts, storytelling and food to tackle inequality and negative narratives around migrant communities.
Gitanjali Patel is an award-winning researcher and a Wolfson postgraduate scholar at the University of Birmingham, where her research focusses on translation as a critical pedagogy. She is a Renaissance One Associate Artist and co-founded Shadow Heroes in 2016.
Harriet Phillips is a Scottish translator based in Edinburgh. She studied German and Russian at the University of Cambridge, during which time she spoke about Russian feminist activism at Pushkin House and was the winner of the 2020 University of Warsaw Prize for Literary Translation. She is currently working as a historical researcher for award-winning author Jack Fairweather, as well as co-translating an encyclopaedia of Russian avant-garde art with Fontanka Books. An avid linguist, she has studied French, Spanish, German, Italian, Russian, Modern Greek, Polish and Ukrainian to date.
Katharine Halls is an award-winning Arabic-to-English translator from Cardiff, Wales. Her translation, with Adam Talib, of Raja Alem’s novel The Dove’s Necklace (Duckworth / Overlook, 2016) received the 2017 Sheikh Hamad Award and was shortlisted for the Saif Ghobash Banipal Prize. Her translations for the stage have been performed at the Royal Court theatre and the Edinburgh Festival. She loves translating colloquial Arabic and to date has worked with Egyptian, Sudanese, Lebanese, Palestinian, Syrian, Iraqi, Saudi and Algerian dialects. She was awarded a 2021 PEN/Heim Translation Fund Grant for her translation of Haytham El-Wardany’s short story collection Things That Can’t Be Fixed.