Each workshop is led by a leading translator in the field and offers a guided exploration of translation in different contexts, interrogating social and ethical issues, questioning assumptions and analysing biases.
Students are introduced to key translation skills and approaches. Examples of the original, cross-media work that results can be found on each workshop page. Customised workshops are available on request. See our sample series below.
How can translators capture voices of dissent in their specific contexts? This workshop will explore political satire from Egyptian Arabic.
An introduction to Bahasa Indonesia and Jakarta, through rock music, this workshop focusses on translation as multisensorial, potentially anti-colonial, and—very importantly—creative play.
Students take to the streets of St Petersburg in this workshop, investigating the subversive potential of language through their translations of feminist political placards.
Does dubbing allow the Anglophone world access to the nuances of Japanese anime? In this workshop students will explore the challenges of translating this unique art form.
During this dynamic workshop students will explore the power structures evident in our own language and navigate these in their translations of a popular UK rap song.
In this workshop, students become superheroes tackling translations of an Arabic webcomic one episode at a time.
Tune in to the nuances of language and music culture and sound out ways of translating a Turkish hit single… in the style of a British artist.
Translate from English to English, examining the forces that have shaped the world.
Students navigate questions of language and power, as translators of a popular Brazilian film script with no previous knowledge of the language.
Translating humour is no joke! The multilingual workshop calls for creativity, compromise and an open-mind, whilst offering insight into the heart of different linguistic cultures.